sábado, 23 de julio de 2022

Picante de antaño (Arequipa)

La Sociedad Picantera de Arequipa, está recuperando platos tradicionales de la ubérrima campiña arequipeña.  Este "Picante de antaño”, en la lógica del picante "americano", convoca ocopa arequipeña, con mariscos ( tolina o lapas), loritos de liccha (hoja de quinua silvestre), cau cau (huevera de pescado), chuño blanco rebosado, relleno con queso. En temporada de camarón también incluye sivinche de camarón. Se acompaña con su tosta’u recién pasado por ancana, y chicha de guiñapo.


Foto de la Sociedad Picantera de Arequipa



Pachamanka: Patrimonio ancestral del Perú

 



La palabra pachamanca proviene de los vocablos quechuas pacha (tierra) y manka (olla), lo que en conjunto significa “olla de tierra”. Su origen se remonta a la cultura Wari, que fue una de las primeras en rendir culto a las deidades del mundo andino a través de un pago a la tierra. Los Incas continuaron con este ritual que nos demuestra el estrecho vínculo que mantuvieron con la Pachamama.

Normalmente, la pachamanca se prepara para las fiestas patronales y las grandes celebraciones de los pueblos de la sierra central peruana.

1. Cavar un hoyo grande en tierra suave , de no menos de 80 cm. de profundidad.
2. Llenarlo de piedras redondeadas y encender en ellas abundante leña.
3. Cuando las piedras están al rojo vivo, colocar los alimentos: carnes adobadas en chicha, ají y yerbas (cordero, cuy, cerdo, pollo, camélido...); también choclos serranos, camotes, humitas, y diversos tubérculos como papa, oca, mashua, racacha, etc. Las carnes suelen ir en ollas de barro curadas, tapadas.
4. Cubrir con las piedras calientes, y encima, con capas de hojas de plátano y marmaquilla (hierba aromática), rematando con más piedras y tierra caliente.
5. Esperar por lo menos una hora, para desenterrar los alimentos.
6. Cada pueblo tiene su forma de celebrar este ritual alimenticio. Mientras esperan cantan y danzan alrededor del horno (adornado con banderines y/o flores), agradeciendo a los apus por el goce de la vida en comunidad.
7. Se sirve humenante con diversos ajíes y chicha.

















domingo, 9 de enero de 2022

Perú, cuna del Pisco. Nuevas fuentes que lo ratifican

Perú exportaba pisco hace más de 300 años a Centroamérica



La bebida peruana por excelencia, ya se exportaba bajo esa denominación a países centroamericanos, lo que confirma su calidad reconocida en otras latitudes.
Se trata de estudios de hace 40 años del historiador centroamericano Manuel Rubio Sánchez.


El Peruano
Lima, 20/03/2021

Escribe: Jessica Olaechea Tejada
jolaechea@editoraperu.com.pe


¡El pisco es blanquirrojo, señores!  El hallazgo en Centroamérica del registro de carga de una embarcación que data de 1712 se ha convertido en la referencia más antigua encontrada fuera del Perú sobre el uso de la denominación pisco para identificar a nuestro aguardiente de bandera en el mundo y certifica, además, que se exportaba desde hace al menos 309 años.

Así, la peruanidad del pisco se abre paso y nuevos argumentos la ratifican. Una investigación del embajador del Perú en la Unión Europea, Gonzalo Gutiérrez Reinel, permite afirmar “con plena certeza y con respaldo histórico que el origen del aguardiente denominado pisco proviene del Perú y que lo exportaba desde hace más de 300 años”.

La investigación surgió a raíz de referencias brindadas por el ciudadano Manuel Villarreal, quien advirtió de la existencia de documentos de gran valía en el Archivo General de Centroamérica; con la ayuda del embajador Jorge Méndez y funcionarios de la Embajada del Perú en Guatemala pudo recopilar parte de los antecedentes.


Documentos de carga

Se trata de estudios de hace 40 años del historiador centroamericano Manuel Rubio Sánchez, quien ubicó varios escritos muy relevantes. El más impresionante es la documentación de carga de la fragata Nuestra Señora de la Soledad, que arribó, en 1712, al puerto de Acapulco, México, procedente del Callao, Perú, cargada de variados productos, comentó.

Al arribar a tierra azteca, la nave y su carga son rematadas, y el ciudadano español Juan de Recalde las compró. Pidió permiso para zarpar rumbo a los puertos de Sonsonate (El Salvador) y Realejo (Nicaragua moderna), en la Capitanía General de Guatemala, que en ese entonces ocupaba prácticamente todo Centroamérica, excepto Panamá. La solicitud fue acogida el 19 de noviembre de 1712 y en la declaración de los denominados “aprezios” o apreciación del valor de la carga que llevaba la nave y los derechos que debía pagar cada producto se detalla: “[…] a diez pessos cada votija de aguardiente de pisco […]”.

“Tenía que pagar por concepto de reexportación [de Acapulco a Sonsonate] por cada botija. Todo queda registrado en el texto de carga de Nuestra Señora de la Soledad, que llega al puerto de Sonsonate, en la Capitanía de Guatemala”, explicó Gutiérrez a la Agencia Andina desde Bélgica.



Menciones textuales

En el cálculo final del monto de los derechos que debía pagar a su salida de Acapulco se registra: “[...] las setenta votijas de aguardiente de pisco setezientos pessos”, se lee en la investigación del miembro fundador de la Academia Peruana del Pisco.

En otra sección del registro de la nave, el 22 de diciembre de 1712, De Recalde declara sobre la propiedad de los bienes que transportaba:“…Tener a bordo devajo de escotilla de dicha fragata, enparte enjuta y bien acondizionados de ella setenta votijasde aguardiente de Pisco con las marcas del margen […]”.

Toda la información del registro de la nave Nuestra Señora de la Soledad es presentada a su arribo a las autoridades portuarias en Sonsonate, en la Capitanía General de Guatemala, y se le entrega la licencia de desembarque el 2 de marzo de 1713.

Gutiérrez subrayó que los registros de la nave en Acapulco y Sonsonate “prueban de manera incontestable el uso común de las expresiones ‘aguardiente de pisco’ y ‘botijas de aguardiente de Pisco’ para denominar a la bebida del Perú, que era exportada hacia los puertos de México y Centroamérica en las primeras décadas del siglo XVIII”.

Aunque es cierto que el historiador Lorenzo Huertas halló, en el Archivo General de la Nación, el testamento firmado en 1613 por el ciudadano Pedro Manuel, el Griego, quien se afincó en Ica seducido por la calidad de sus vinos y logró producir un aguardiente de calidad, en el documento no figura la palabra pisco.

Indagación minuciosa sobre el origen

El embajador Gonzalo Gutiérrez es un apasionado del pisco, y siempre se ha dado tiempo para indagar el origen de la bebida de bandera, incluso cuando se desempeñaba como ministro de Relaciones Exteriores o ocupaba cargos en tierras lejanas, como la representación diplomática de Perú en China. Ahora acaba de publicar el documento La denominación del pisco y el comercio virreinal entre el Perú y Guatemala 1712-1715-1742, en el que expone todas las evidencias sobre la denominación de origen. “En el testamento de Pedro Manuel, el Griego, quien logró producir un aguardiente de calidad en Ica, no se menciona la palabra pisco; figura aguardiente. Todavía no se le denominaba aguardiente de pisco y eso tiene una explicación; los nombres como estos no los pone el mercado de exportación, los pone el lugar de donde se importa. Tengo la teoría que aguardiente de pisco se llamaba más en el exterior que en el Perú”, aclaró.Además, dijo, queda demostrado que había un flujo muy importante de exportación; los documentos comerciales centroamericanos prueban que el Perú no solo consumía pisco, sino también lo exportaba tan lejos como México y Guatemala.



Fuente:
https://elperuano.pe/noticia/117296-peru-exportaba-pisco-hace-mas-de-300-anos-a-centroamerica


.....................................................


Embajador Gutiérrez publica "La denominación de Pisco y comercio virreinal entre Perú y Guatemala, 1712-1715-1742"


psicología.com
12 de marzo 2021


Al documentar nueva evidencia del uso de la palabra “pisco” para describir el aguardiente peruano, el artículo refuerza que la A.O. de Pisco le pertenece al Perú

El Embajador Gonzalo Gutiérrez presentó nueva evidencia sobre los orígenes del pisco en “La denominación de Pisco y el comercio virreinal entre Perú y Guatemala, 1712-1715-1742”. En este artículo históricamente importante, el Embajador examina documentos comerciales de 1712 que demuestran que la palabra “Pisco” se refería a la bebida espirituosa al menos 17 años antes de lo que originalmente se creía. “Se ha documentado que la primera referencia peruana encontrada hasta el momento de la denominación pisco para el aguardiente data de 1729. Sin embargo, este nuevo descubrimiento prueba que el eau-de-vie de Perú era un producto que se enviaba desde el Perú a México y América Central con la denominación pisco desde los primeros años del siglo XVIII. Este avance notable podría ser la punta del iceberg, ya que es probable que haya más documentos comerciales anteriores a 1712 ”.

El registro de la nave “Nuestra Señora de la Soledad” en 1712 en Acapulco prueba indiscutiblemente que las expresiones “aguardiente de pisco” y “botijas de Pisco” fueron utilizadas para describir la bebida del Perú a principios del siglo XVIII. Este es el primer uso ubicado hasta el momento de la denominación pisco para identificar el aguardiente peruano en el mundo. Pepe Moquillaza, embajador de Marca Perú para el pisco, afirmó: “La referencia toponímica requerida para una A.O. proviene de la palabra quechua “pishku”. Luego la A.O. de Pisco se solidificó a través de su uso continuo durante siglos de comercio, como todas las demás denominaciones históricas del mundo, como el cognac y el champagne. Es decir, la demanda de un producto comienza a atribuir calidad a un producto desde un lugar de origen. El hecho de que el aguardiente de alta calidad con el nombre de pisco fuera exportado con esa denominación desde el Perú, incluso antes de lo que se creía, prueba fehacientemente que la apelación del pisco le pertenece al Perú

El artículo se puede encontrar en el siguiente enlace: https://www.calameo.com/read/006489525530f64ea23e4


Sobre el Embajador Gutiérrez Reinel


Gonzalo Gutiérrez es el actual embajador de Perú en Bélgica, Luxemburgo y la Unión Europea. También ha sido Ministro de Relaciones Exteriores en Perú y Embajador del Perú en China y ante las Naciones Unidas. Recientemente publicó “Pisco Elqui, el nombre engañoso”, un ensayo que revela un esquema comercial montado para eludir las regulaciones sobre el uso de nombres geográficos para designar bebidas espirituosas.







.....................................................







domingo, 18 de abril de 2021

Bartolomé Ruiz y la balsa tumbesina (1526)

 



En el segundo viaje de la expedición exploradora de Pizarro, 1526, frente a la Bahía de San Mateo, costa de Manta,  actual Ecuador, el piloto Bartolomé Ruiz encontró una balsa tripulada con indios tallanes que decían provenir de una ciudad llamada Tumbes.  Los españoles capturaron tres jovenzuelos entre estos tripulantes, llamados Fernandillo, Felipillo y Francisquillo, que llegarían a llevar a España para que aprendan la lengua castellana y sirvan de intérpretes al retornar al naciente Perú.  El más famoso de los tres fue Felipillo.  Se trataba de una tripulación quechua hablante trasladando fina mercadería de pueblos de la costa norte peruana.  No era una balsa manteña, sino tumbesina.

"Bartolomé Ruiz, piloto del navío de avanzada, divisó en su camino hacia el sur una balsa que por su tamaño fue confundida con una carabela portuguesa, pero que ante el estupor de los españoles, estaba tripulada por indígenas que comerciaban productos"

Imagen proveniente de "Enciclopedia Temática del Perú" (tomo II) del diario El Comercio (Lima)
Tomada de aquí


De la leyenda a la balsa de tumbesinos

No es de extrañar por eso que, desde antes que llegaran los españoles al Perú, el codiciado país quedara envuelto en un sueño de oro. No se sabía cómo era ni dónde estaba, pero ya el humanista Pedro Mártir de Anghiera en sus Décadas, muchos años antes del descubrimiento del Perú, hablaba del mancebo desnudo, hijo del cacique de Comogre, que escandalizó a los españoles al dar un puñetazo y volcar el oro en polvo que estaban pesando en la balanza y les reprochó que se preocuparan por tan poco cuando más al sur había cantidades fabulosas: "todo aquel lado que mira al Sur desde las aguas vertientes de las montañas cría oro en abundancia". El episodio lo recogen López de Gomara y Las Casas, que hacen decir al mozo Panquiaco que hacia el sur había "oro en mayor cantidad que hierro en Vizcaya".

No importa que Panquiaco no dijera verdad, ni que fuera una estratagema para alejar del istmo a los codiciosos españoles, ni que las minas de oro de que hablaba no estuvieran tan lejos sino casi al alcance de la mano. Lo cierto es que desde entonces la alucinada esperanza de los expedicionarios los estimuló a nuevas conquistas. Unos querían partir de Panamá hacia el Poniente (los valles ricos y próvidos de Nicaragua). Otros hacia el Levante (la que después se llamó con el inventado, o trastrocado, y en todo caso mestizo, de Perú). "Hay nuevas de mucha riqueza", escribe precisamente al Rey el Gobernador Pedrarias Dávila, en 1525, al comunicar el primer viaje de la "armada de Levante" por el Mar del Sur, bajo la capitanía de Francisco Pizarro.

La confirmación no vino sin embargo entonces, sino en el segundo viaje, cuando el navío comandado por el piloto Bartolomé Ruiz encontró una inesperada balsa con indios tumbesinos que navegaba lentamente por el Océano Pacífico. La relación escrita al -parecer por Francisco de Xerez y extractada en España por el Secretario del Emperador Carlos V, Juan de Sámano, narra con frase sobria pero emoción auténtica esos momentos de sorpresa. Es el primer contacto de la cultura de Occidente con la cultura de los Incas, que no tiene como escenario la tierra sino el mar.

"Este navío -dice la relación-... tenía parecer de cabida de hasta treinta toneles; era hecho por el plan y quilla de unas cañas tan gruesas como postes, ligadas con sogas de uno que dicen henequén, que es como cáñamo, y los altos de otras cañas muy delgadas ligadas con las dichas sogas a do venían sus personas y la mercadería en enjuto, porque lo bajo se bañaba; traía sus mástiles y antenas de muy fina madera y velas de algodón... Traían muchas piezas de plata y de oro para el adorno de sus personas, para hacer rescate con aquellas con quien iban a contratar, en que intervenían coronas y diademas y cintos y puñetes y armaduras como piernas, y petos y tenazuelas y cascabeles y sartas y mazos de cuentas y rosicleres y espejos guarnecidos de la dicha plata, y tazas y otras vasijas para beber. Traían muchas mantas de lana y de algodón y camisas y al jubas y alcaceres y alaremes y otras muchas ropas, todo lo más de ello muy labrado de labores muy ricas, de colores de grana y carmesí y azul y amarillo y de todas otras colores, de diversas maneras de labores, y figuras de aves y animales y pescados y arboledas. Y traían unos pesos chiquitos de pesar oro, como hechura de romana, y otras muchas cosas; en algunas sartas de cuentas venían algunas piedras y pedazos de cristal y anime. Todo esto traían para rescatar por unas conchas de pescado de que ellos hacen cuentas coloradas como corales y blancas, que traían casi el navío cargado de ellas".

El relato de Xerez -si es Xerez como parece- tiene la asombrada objetividad, no del testigo de vista -que él no lo pudo ser, porque no estuvo con Bartolomé Ruiz en ese viaje-, pero sí la del que recibió la imagen viva de quienes fueron los felices participantes en ese episodio. Las mantas de rica lana, las diademas y cintos y collares y petos y cascabeles de oro y plata, que se cambiaron por conchas coloradas, y sobre todo la alta balsa en que viajaban veinte hombres cobrizos, fueron el primer encuentro con el buscado Imperio de los Incas. Y la balanza para pesar oro (hay una semejante, hecho de plata y con platillos de oro, en el Museo "Oro del Perú") y las jarcias y velas de la balsa revelaron el adelanto técnico y la organización social de los pueblos peruanos



Texto proveniente de:
Catálogo
Museo de Oro del Perú / Museum Gold of Perú
Textos: Miguel Mujica Gallo
Dirección y producción: Manuel Figueroa Moncada
Lima, 1993


Capítulo IX

La región fronteriza ecuatorial

La región situada a orillas del golfo de Guayaquil forma, junto con las tierras que rodean la bahía de Sechura y los valles del río de la Chira, río de Piura y río Tumbes, el territorio más avanzado del Imperio chimú, cuya línea fronteriza más septentrional debe establecerse en el curso del último de los ríos citados o en la cordillera de Chilla (mapa núm. 1).

La ciudad de Tumbes, situada frente a la isla de Puna, fue también la puerta de entrada de Pizarro y de los conquistadores españoles. En este sitio trabaron los blancos su primer conocimiento con el país de los chimúes y merece por tanto, la pena que nos detengamos con un poco más de detalle en este encuentro histórico memorable, tal como lo describen los cronistas de la época. Aunque los datos que estos dan difieran en algunos puntos, no impide ello obtener, en su conjunto, un cuadro bastante exacto de lo que sucedió.

Cuando [Bartolomé] Ruiz, el piloto de Pizarro, vio en 1526, por primera vez, la ya citada embarcación india, con su gran vela cuadrada (página 8 y sigs.), y abordó la misma, tomó contacto con los indios que se encontraban a bordo. Eran hombres y mujeres de la región de Tumbes, a cuya ciudad pertenecía también la embarcación. Algunos de ellos llevaban ricos aderezos; y traían consigo los objetos más variados de oro y plata, trabajados artísticamente, con los que comerciaban en las diferentes poblaciones del litoral. Lo que más llamó la atención de los españoles fue los extraños indumentos de los indígenas, consistentes en tejidos finísimos, bordados primorosamente, con dibujos de animales y flores, en colores muy vivos. Se trataba de la suave lana de la alpaca y de la todavía más delicada de la vicuña, de las que ambas superan en elegancia a la de la llama, pudiéndose obtener de ellas telas tan brillantes y sutiles que, cuando se mostraron en la corte española, muchas veces no se las pudo distinguir de los tejidos de seda.

Los mercaderes también llevaban consigo algunas balanzas, para pesar los metales nobles; se trataba de instrumentos que los europeos no habían visto hasta entonces en ningún país americano, ni siquiera en Méjico. En los museos se encuentran en la actualidad muchos brazos de balanza, bien conservados, en parte muy delicadamente trabajados en hueso o madera y provistos de refuerzos de plata repujada. Estos objetos, procedentes del territorio chimú, están provistos muchas veces de diminutas tallas; y tienen casi siempre, en el centro y en ambos extremos, perforaciones, de las que la central servía para suspender la balanza, mientras que las laterales estaban destinadas a llevar las cuerdas que sujetaban, bien dos pequeñas redes (lámina XVIII), bien platillos metálicos, en los que se colocaban los objetos que habían de pesar y las pesas necesarias, que eran, probablemente, de piedra. Otros brazos de balanza muestran una perforación en toda su longitud, y llevaban una cuerda dispuesta en el canal así formado, de modo que a un lado se podía sujetar una red y en el otro la pesa correspondiente. Se encuentran hasta balanzas con dispositivos para ajustes de precisión, sirviendo para este caso dos pequeños discos en un anillo, para controlar la posición horizontal. De la balanza romana, sobre la que informan posteriormente varios cronistas, no se ha podido obtener hasta ahora hallazgo alguno en el territorio chimú.

Los mercaderes indios de Tumbes dieron a entender a Ruiz que en su patria estaban los campos poblados por grandes rebaños de animales; y que en los palacios de los soberanos de su pueblo eran el oro y la plata casi tan corrientes como la madera. Se sobrentiende que los españoles escucharon con suma avidez estos informes, que concordaban tan bien con sus propios deseos, decidiendo el piloto, que aunque fuesen algo exageradas las narraciones, convendría retener a dos de aquellos indios, para enseñarles el castellano, con objeto de que más tarde pudiesen servir de intérpretes a sus compatriotas.

Pasó un año hasta que pudieron volver los españoles de nuevo a aquellas tierras, tras muchas penalidades y fatigas, y todavía más en el papel de precavidos y pacíficos exploradores que de conquistadores belicosos. Cuanto más se acercaban al golfo de Guayaquil, tanto más les sorprendían los signos de una mayor cultura, que se manifestaba a través del aspecto del país y de sus moradores; hay que tener en cuenta que en las costas de Panamá y de Colombia no habían encontrado sino salvajes, a veces hasta antropófagos. Por todas partes apreciaban los efectos de la agricultura; y el litoral ofrecía un aspecto más atractivo cada vez. En los llanos de la costa crecía el algarrobo; y los arbustos balsámicos difundían a grandes distancias su dulce perfume. Entremedias, aparecían grandes extensiones de terreno cultivado; en las colinas crecían el maíz y las patatas; y las zonas más bajas lucían el adorno de las floridas matas del cacaotero, oriundo de esta región.

El país aparecía cada vez más densamente poblado; y las poblaciones se hacían visibles en las bahías y ensenadas, siempre que los españoles doblaban una punta de tierra. De cuando en cuando rodeaban la nave de Pizarro balsas que llevaban izada, como una bandera, una máscara dorada, y que aparecían cargadas de guerreros indios. Pronto llegaron los españoles al golfo de Guayaquil, donde los valles se distinguían por su extraordinaria belleza y su fertilidad, mientras brillaban al sol las blancas chozas de los indígenas, en la costa, y las columnas de humo que ascendían entre las colinas denotaban la presencia de uní densa población en el interior. Los europeos veían frente a sí los gigantescos picos, de más de 6.000 metros de altura, de la cordillera de los Andes, que aquí se ofrece con mayor majestuosidad. Vieron el Chimborazo, con su ancha y redondeada cima, que se levanta como la cúpula central de la cordillera; y el Cotopaxi, con su cono de un blanco inmaculado, en aquellos tiempos el volcán más activo y todavía en la actualidad el más alto de los que presentan actividad en el planeta.

Tumbes se ofrecía desde el mar, en 1527, como una ciudad de bastante amplitud con muchas casas de piedra, encuadrada en un paisaje maravilloso. A cierta distancia de la orilla, vio Pizarro cómo se le aproximaban grandes balsas, cargadas de guerreros, que, como muy pronto había de enterarse, habían emprendido una expedición bélica contra la cercana isla de Puna. Cuando Pizarro estuvo lo suficientemente próximo a la escuadra india, invitó, por medio de los intérpretes que entre tanto había formado con las gentes traídas de Tumbes, a que algunos de los capitanes de aquella tropa subiesen a bordo de la nave, a lo que estos accedieron.

Contemplaron con asombro todos los objetos que veían a su alcance; pero su mayor sorpresa fue, sobre todo, el encontrar tan inesperadamente a sus propios compatriotas. Estos les contaron el modo en que habían caído en manos de aquellos hombres extraños, describiéndolos como una especie de seres extraordinarios, que habían llegado a Tumbes sin ninguna mala intención, pues no querían sino conocer aquella tierra y a sus moradores. Esto fue confirmado por Pizarro, que invitó a los indios a regresar a sus balsas, para que informasen a sus conciudadanos de lo que habían visto y oído. Pizarro insistió también en que quería establecer un intercambio amistoso con los indígenas, rogando que le entregasen víveres.

Entre tanto se había amontonado en la orilla gran parte de la población, que contemplaba con inexpresable sorpresa aquella fortaleza flotante, que había lanzado el ancla en las tranquilas aguas del golfo. Escucharon con avidez lo que les contaban sus compatriotas, informando seguidamente de ello al cacique de la ciudad. No tardaron mucho en traer plátanos, maíz, batatas, almendras de cacao y otros productos de la tierra, así como caza, pescado y algunas llamas, de las que Pizarro no había visto hasta ahora sino dibujos muy primitivos, pero ningún ejemplar vivo. Las examinó con el mayor interés, pues se trataba de un ser extraordinariamente curioso para los españoles, quienes lo denominaron “el pequeño camello de los indios”.

Al día siguiente fue enviado a tierra Alonso de Molina, acompañado de un negro que traían de Panamá, para que llevara al cacique de la ciudad presentes consistentes en cerdos y aves, todos ellos animales desconocidos para los indígenas. Molina no se hartó de narrar cosas verdaderamente maravillosas. Ya al tocar tierra le rodearon los indios, que manifestaron su máxima sorpresa por su indumento, lo blanco de su tez y, sobre todo, por la longitud de su barba. Aquellos indígenas imberbes no habían visto jamás en su vida a un personaje tan extraño. Sobre todo las mujeres manifestaron una gran curiosidad por Molina; y hasta quisieron retenerlo consigo.

No era menor la extrañeza por el color negro de la piel de su acompañante. No querían convencerse de que era natural; y trataban de quitar con sus manos la pretendida pintura. Como el africano se dejaba hacer esto, con el buen humor que le distinguía, iluminando la sonrisa de su cara la blanca fila de sus dientes, no tuvo límites el alborozo de los indios. También examinaron con gran curiosidad los animales que habían traído los españoles, y que les eran totalmente desconocidos. Cuando el gallo lanzó, con fuerza y claridad, su orgulloso quiquiriquí, batió palmas todo el pueblo humilde que se había reunido, preguntando qué es lo que había dicho.

Olvidamos en nuestros días con demasiada facilidad la influencia enorme que hubieron de tener sobre los indios todas estas extrañas cosas, y lo mucho que debió contribuir a que se realizase la conquista del país con relativa facilidad. Existe un hecho no menos expresivo y muy emotivo por su ingenuidad, que sucedió durante una de las incursiones anteriores de los españoles en tierras más septentrionales. Dejaron estos en una aldea india, tras de haber reposado en ella, un caballo enfermo, que los indígenas consideraron como un ser superior. Le llevaron a una casa y le ofrecieron toda clase de alimentos que quizá hubiesen deleitado a un hombre: aves asadas y toda clase de bocados exquisitos hechos con carne, ante los cuales el pobre animal murió de hambre lamentablemente.

Los compañeros de Pizarro comprobaron también, con gran sorpresa, durante su marcha hacia Quito, que los indios, al ver por primera vez a los guerreros montados a caballo, no comprendieron que se trataba de dos seres distintos. Creyeron más bien que era un monstruo con dos cabezas, no descubriendo su error hasta que uno de los jinetes cayó de su cabalgadura, motivo por el cual, precisamente, corrieron grave peligro los españoles.

Molina, el enviado de Pizarro, fue conducido en Tumbes a la vivienda del cacique de la ciudad, casa que encontró maravillosamente amueblada y decorada, con ujieres en las puertas y un gran lujo en objetos de oro y plata. Le fueron enseñadas solícitamente diferentes partes de la ciudad india, entre ellas la fortaleza construida con piedras sin tallar, de la que Cieza de León informa que, aunque era de poca altura, ocupaba una gran superficie. Es esto muy corriente en la mayor parte de las edificaciones indias, que no alcanzaban sino a lo sumo dos y muy pocas veces tres pisos de altura, hasta en la época posterior de la dominación incaica. Cerca de esta fortaleza se encontraba un templo que, según el relato de Molina, brillaba de oro y plata.

Esta descripción le pareció tan exagerada a Pizarro, que al día siguiente envió un segundo mensajero de toda su confianza. Eligió para ello al caballero griego Pedro de Candía. Se le llevó a tierra ataviado con toda su armadura, como convenía a un noble, llevaba su espada y hasta un arcabuz. Su aparición causó entre los indios todavía mayor sorpresa que la de Molina, puesto que el sol arrancaba brillantes destellos del arnés y de las armas. Los intérpretes les habían contado mucho de la horrible arma de fuego; y rogaron al emisario la hiciera hablar para ellos. El resplandor del fogonazo, el fuerte estampido del arcabuz y el astillamiento de una tabla por efecto de la bala disparada, no dejaron de impresionar a los indios, de modo que los blancos pudieron estar por lo pronto bien seguros de que se les tendría un profundo respeto.

También Pedro de Candía, hombre de confianza de Pizarro, describió el templo como totalmente cubierto de planchas de oro y plata, informando también que la fortaleza estaba rodeada por una triple hilera de murallas. Vio el convento de las Vírgenes del Sol, de creación incaica relativamente reciente; y encontró allí muchas reproducciones plásticas de frutos, que no eran sino objetos de arte similares a los que en la actualidad se encuentran en muchos museos representando el estilo tardío de los chimúes. Muy importante es también que durante su estancia en la ciudad pudiese comprobar Candía la existencia de una tupida red de conducciones de agua, que garantizaba un suministro perfecto, lo cual coincide totalmente con la información que se ha recogido de las excavaciones hechas en otras ciudades, sobre la época final de la cultura chimú.

Cuando en 1532, volvieron los españoles a Tumbes, ahora como conquistadores, estaba la ciudad casi totalmente destruida con la excepción de muy pocos edificios. El gran templo y la fortaleza habían sufrido grandes estragos; y estaban completamente desprovistos de su decoración interna. Las gentes de Tumbes habían estado, una vez más, en guerra con los habitantes de la isla de Puna, sus eternos enemigos. Los soberanos de esta isla eran los Tumpala o Tumala, que consiguieron mantenerse en cierto modo independientes hasta 1570, o sea ya en tiempos de la dominación española; les había favorecido la poca importancia de su isla y su infatigable belicosidad. Salazar de Villasante cita, hasta en 1573, a don Diego Tómala y a su hijo como soberanos de la isla, hablando de ellos como de buenos cristianos.

En toda la región no predominaba la lengua mochica como idioma principal, sino un dialecto, que denomina Calancha, en un informe bastante impreciso, la “lengua sec”. Parece ser, sin embargo, que “sec” es un término del idioma tallan, hoy desaparecido, y no significa sino de un modo muy general “discurso” o “idioma”. Es muy frecuente, que, al interrogar a los indios, se obtenga de ellos una respuesta de carácter muy ambiguo en lugar de la expresión de un término concreto, debido ello, probablemente, a que muchas veces tienen que adivinar lo que quiere averiguar el interrogador. En la palabra “sec” se encuentra una raíz muy antigua, que aparece en torno al planeta en múltiples idiomas, y que significa “hablar”. En el alemán la encontramos en “sag-en” (decir). Como de toda esta lengua no se conservan, con cierta seguridad, más de cuarenta o cuarenta y cinco palabras, creemos que no merece la pena insistir más en ello.

Las gentes de Tumbes constituían un estado enclavado entre sus vecinos del Norte, pueblos belicosos, pero poco cultos, de la costa ecuatoriana, y los no menos guerreros, pero civilizados súbditos de los chimúes, en el Sur; y por esta razón habían logrado mantener siempre cierta independencia, hasta en el Imperio de los incas. Conservaban rígidamente sus viejas costumbres y usanzas y eran un pueblo de los trópicos, todavía bastante salvaje y agresivo. Los soberanos entretenían a muchos bufones, cantores y danzarines en su corte; no eran raros los vicios perversos; y se realizaban en su país más sacrificios humanos que en el territorio chimú, propiamente dicho. Estos habitantes de las regiones fronterizas eran, sin embargo, agricultores muy laboriosos y muy conocidos por su habilidad en el arte de tejer.

Aunque en tiempos del mayor esplendor de su Imperio fuese el chimú de Chan-Chan el soberano teórico de Tumbes, puede decirse que su verdadera autoridad empezaba en los densamente poblados valles de los caudalosos ríos Chira y Piura, situados inmediatamente más al Sur. El último de ellos recibe en su curso superior el nombre de río Huarmaca y en su desembocadura el de río de Sechura. En estos valles los hallazgos arqueológicos constituyen una prueba irrefutable de la enorme influencia que tuvo allí la cultura de Chan-Chan en su fase más tardía.

En el valle del Chira, lo mismo que en el del Piura se encuentran las primeras pirámides, hechas de adobes, material tan característico para la arquitectura chimú. El río de Chira tiene su origen en territorio ecuatoriano. Procede de los dos lagos Mamayacu y Huaringas, y desemboca en el mar a unos 20 Km. al norte de Paita, siendo tan caudaloso que su curso inferior es navegable.

La parte meridional del curso superior del Chira lleva en la literatura más antigua el nombre de río de Quiroz, apareciendo señalado en los mapas más modernos como río de Quiroy, lo cual es, en esencia, la misma denominación que tiene su curso inferior; mientras que otro brazo más septentrional de su curso superior, recibe, después de la bifurcación de los valles, el nombre de río Catamayo. Entre estos dos ríos se encuentra, en el antiguo valle de Quiroz, la llamada Huaca de Chira, cerca de Sujo (mapa núm. 1).

Era esta la residencia de uno de los doce soberanos, sobre los que también existe una leyenda en el valle del Chira. La longitud de su base es de 120 metros, de Norte a Sur, y de unos 90 metros de Este a Oeste. Desde la terraza superior de esta pirámide triescalonada, debe haberse ofrecido un panorama maravilloso en tiempos de los chimúes, puesto que a sus pies se abre el fértil y amplio valle, teniendo como fondo la silueta de la cordillera de Amotape o La Brea, que se recorta en la lejanía contra el cielo.

La pirámide está construida de adobes mezclados con tierra. En la tercera plataforma se encuentran curiosos restos de muros, que se estrechan fuertemente hacia arriba y que repiten, por tanto, en pequeño, la tendencia de toda la construcción. Tienen en su base una anchura de más de tres metros y alcanzan una altura de apenas cinco. Originalmente estaban estos muros pulcramente recubiertos de argamasa o arcilla, sobre la que todavía se conserva, aunque muy desgastada, una pintura de tintes azules. Posteriormente se los tapó con grandes cantidades de ladrillos toscos, por lo que finalmente aparecía también la tercera terraza, igual que el resto de la huaca, constituida uniforme y firmemente de una mezcla de adobes y tierra.

En toda la costa se repite con mucha frecuencia este brutal recubrimiento de obras anteriores, que los convierte en un montón artificial de tierra. Los nuevos soberanos nunca se mostraron interesados por conservar lo existente, pues solo aspiraban a que imperase su original estilo, manifestando así audazmente la voluntad de su propio deseo de existir. Esto sucede siempre en todas las culturas verdaderamente originales.

En toda la región se han descubierto obras de cerámica del estilo primitivo, que demuestran que estas tierras se encontraron, ya en las épocas más antiguas, bajo la influencia de los chimúes. La mayor parte de los hallazgos pertenece, sin embargo, al estilo tardío, que celebra luego, en la región de Lambayeque, verdaderos triunfos. En diferentes colecciones particulares existentes en Piura, la primera ciudad fundada por los españoles en el Perú, se encuentran también varias vasijas halladas en los alrededores de aquel lugar, fabricadas de arcilla roja, pero con cuello blanco, sobre la que se ha pintado, con un tono pardo negruzco la ornamentación que llamamos cursiva. El resto de la cerámica pertenece al estilo tardío típico, de un solo color, que, en este caso especial, tiene el cono rojo oscuro de la arcilla fuertemente cocida. Estos ejemplares son muy frecuentes, porque en ambos valles vivía una población numerosa, en los últimos tiempos del Imperio.

Para completar nuestra descripción, queremos señalar que entre los hallazgos se encuentran también algunos pertenecientes al estilo de Chavín, que han sido objeto de muchas polémicas en la literatura. Esto no debe sorprendernos, sin embargo, si se tiene en cuenta lo que se dijo en la página 92 sobre la importancia de este estilo en el Imperio chimú, y se observa en el mapa que el río Quiroy penetra profundamente en la cordillera, donde ofrecía condiciones favorables para una colonización.' Una influencia semejante de elementos estilísticos y el trasiego de toda una serie de objetos de cerámica, procedentes de la Ceja de la Costa, se repite en el siguiente río, que penetra más profundamente en las montañas, el Jequetepeque, y en el valle de Pacasmayo, asociado al mismo (mapa núm. 2).

Como el estilo tardío se manifiesta en esta región fronteriza en forma de numerosos objetos de cerámica, lo describiremos, a continuación detalladamente como colofón de este capítulo. El estudiarlo en primer término lo consideramos tanto más justificado cuanto que tiene sobre el estilo primitivo o el arte maduro una gran nitidez realista y pocas pretensiones simbolizantes.

La forma netamente abombada, que descansa plenamente sobre su base, expresa de modo inequívoco en el arte tardío que con ello se quería albergar en el recipiente la mayor cantidad posible de líquido. Por lo demás, queda de manifiesto el agotamiento de la capacidad ornamental de una época cultural en trance de acabarse. Las paredes de las piezas de cerámica se cubren muchas veces con un sistema de formas que muestra todavía un curioso nexo con los antiguos símbolos, pálidamente reflejados por una ornamentación puramente naturalista, que se manifiesta con imágenes estilizadas de plantas y animales.

Todo infunde una sensación de pesadez que contrasta con la ligereza y finura de líneas que caracteriza las obras de las fases anteriores. El conjunto es fuerte y pujante, mostrando únicamente una mediana cohesión en un perfil difuso y pintoresco. Predominan las formas de recipientes cerrados; y faltan, casi por completo, las fuentes abiertas que ofrecen libremente a la vista su contenido. Estas están reservadas al arte de los incas y pertenecen al estilo de Cuzco, de características muy diferentes. La forma de los recipientes es tan pesada como apagado su colorido. La arcilla no tiene el adorno de una pintura multicolor, sino que su superficie se recubre solamente de una especie de esmalte, que consiste, según las investigaciones químicas, en una masa muy similar al material empleado en todo el conjunto. Se distingue solamente de este en que aumenta su contenido en carbono, siendo este elemento el que contribuyó a que concluyera el proceso de oxidación en la superficie de esas piezas.

Los ejemplares de cerámica pardo-rojizos que se encuentran en esta región fronteriza se parecen, con excepción del color, a todos los demás que forman parte del estilo tardío y que son, predominantemente, de color negro. Lo más conveniente es clasificarlos todos bajo el concepto de cerámica monocolor. Su carácter es tan marcado, que se la reconoce inmediatamente en toda colección de antigüedades peruanas. La mayor parte de ellas consiste en arcilla negra, de la que se destacan, casi siempre, las figuras y los adornos en forma de relieve (láminas XXIII y XXIV).

Esta arcilla negra, de color gris oscuro o pardo-rojizo, resiste en la cocción elevadas temperaturas, porque contiene generalmente bastante grafito o materias similares. La proporción de silicio asciende, casi siempre, a más del 60 por 100; la del aluminio oscila entre el 10 y el 20 por 100. El hierro está presente en un 4 al 9 por 100, mientras que el magnesio, el potasio y los carbonates importan menos del 10 por 100; y solo hay indicios de manganeso y níquel.

Por otro lado, es cierto que la cerámica monocolor era conocida también por los chimúes primitivos, y que se fabricó en la costa septentrional durante muchos siglos. Entre el material más antiguo se encuentra en una proporción del 3 al 5 por 100, mientras que asciende al 75 por 100 en el estilo tardío. En muchos de los hallazgos esta proporción facilita la determinación de la época cultural a que pertenecen.

Muy característicos del estilo chimú tardío son los recipientes unidos entre sí por barras rectas; y lo es también el predominio de botellas dobles sibilantes, que recibieron de los españoles el nombre de chifladuras. También se encuentran, en ocasiones, en los objetos del estilo primitivo, debiéndose situar entonces en curioso paralelismo con los que se han hecho en Centroamérica en la región zapoteca y en Guatemala.

En los últimos siglos que precedieron a la conquista estuvieron muy difundidos en toda la costa peruana. En las formas más diversas de la cerámica, pero preferentemente en las cabezas de monos y papagayos, o sea de animales imitadores del hombre, se encuentran practicados orificios que producen un sonido sibilante o un gorgoteo cómico, cuando vierte de ellos el agua por un lado, entrando, por consiguiente el aire por el otro extremo. Sería interesante conocer la opinión de aquellos que sostienen que toda esta cerámica estaba destinada a acompañar a los muertos en las tumbas, respecto a estos efectos tan curiosos, que no pudieron ser inventados sino para que se manifestasen en el empleo de los utensilios en la vida cotidiana.

En el arte plástico tardío se representa al hombre muy raras veces; aparecen casi siempre solo formas de animales, frutos y plantas. A consecuencia de la generalización cada vez mayor del tráfico, se inclina este estilo tardío, en su conjunto, a adoptar formas más meridionales, entre ellas los pitorros dobles de los recipientes de Nazca, unidos solamente por un asa (láminas XLV, arriba, y XLVII). En la zona de transición de la parte central de la costa cambian los tubos su forma antigua y armónica, alargándose, aunque con ello pierdan bastante de su belleza. El gusto por la repetición de las formas lo heredó el estilo tardío del primitivo. Se revela en los recipientes dobles y múltiples, que se encuentran acoplados unos a otros o sobre otros de las maneras más dispares, sin que tengan, sin embargo, la expresión tan enfática de la época primitiva, pues han perdido mucho de su esencia y de su intuición artística.


Mapa Nro. 01  

 

Texto proveniente de:
Arte y cultura preincaicos.  Un milenio de imperio chimú
Hermann Leicht
Madrid, Aguilar, 1963, págs, 121-131 

 


 

 

miércoles, 7 de abril de 2021

Oscar Allain, testimonio de peruanidad

 





La pintura de Oscar Allain Cottera (Lima, 1922) es testimonio de la cultura popular costeña del Perú.  Sus vivencias primeras estuvieron en el ámbito criollo limeño, en el que creció.  Por eso el criollismo bohemio del Rímac, Barrios Altos, Cercado, Monserrate, La Victoria, tienen una impronta expresiva inconfundible en sus trazos.  Jaranas plasmadas en valses, marineras, festejos, polcas, que iluminan sus lienzos con pleno color y movimiento, sea en los callejones de vecindario, como en las casas solariegas o la inolvidable fiesta de Amancaes, donde las vivanderas (anticucheras, tamaleras, picaroneras, turroneras, bizcocheras, humiteras...) y vendedores ambulantes hacen de marco a los protagónicos danzantes.  Ya con más andares, su retina imprimió especial carácter a sus testimonios de la cultura costeña norteña (Lambayeque, Trujillo, Piura, Tumbes...).  La vida cotidiana del cholo, del zambo, del colorado, en fluida convivencia y acrisolamiento de peruanidad. En sus lienzos los pañuelos de la danza nacional van volando como palomas, y los rostros de los danzantes siempre miran a lo alto, como elevándose al cielo...
























Oscar Allain, su pincel y el sentir peruano


El peruanismo de Oscar Allain





cueca, cueca boliviana, cueca chilena




lunes, 15 de marzo de 2021

La Sagrada Hoja de Coca


Cada 100 gr contiene:

Nitrógeno total 20.06 mg
Alcaloides totales no volátiles 0.70 mg
Grasa 3.68 mg
Carbohidratos 47.50 mg
Beta caroteno 9.40 mg
Alfa-caroteno 2.76 mg
Vitamina C 6.47 mg
Vitamina E 40.17 mg
Tiamina (vitamina B1) 0.73 mg
Riboflavina ( vitamina B2) 0.88 mg
Niacina ( factor p.p) 8.37 mg
Calcio 997.62 mg
Fosfato 412.67 mg
Potasio 1,739.33 mg
Magnesio 299.30 mg
Sodio 39.41 mg
Aluminio 17.39 mg
Bario 6.18 mg
Hierro 136.64 mg
Estroncio 12.02 mg
Boro 6.75 mg
Cobre 1.22 mg
Zinc 2.21 mg
Manganeso 9.15 mg
Cromo 0.12 mg

La hoja de coca tiene 14 alcaloides, la cocaína es uno de ellos y para usar el producto que mal llaman coca, que es cocaína pura, se usan varios químicos a partir de toneladas de hoja que nunca serán usadas para mambear o para uso tradicional, ya que el proceso las deja inservibles... la hoja de coca pura, tostada, usada en la boca es la forma tradicional y no es droga, ni mata, es planta que cura y tiene elementos de vida, que curan y fortalecen cuerpo, mente y energía...El mal uso de un producto derivado, es el creado para el narcotráfico... hace milenios se usa de forma natural en pueblos originarios... hasta Freud usaba compuestos de cocaína para uso terapéutico, así que el propio derivado no tiene problemas si se usa para lo que es, por prescripción... cuando se abusa de lo que sea, se crean abusos, desordenes, enfermedad, pero una planta no es el origen de un mal uso...

"La coca es un gran remedio, su hoja destilada o fermentada se puede inclusive inyectar , hace años la usamos para pacientes con cáncer y artritis con resultados maravillosos."

PROPIEDADES FUNCIONALES DE LA HOJAS DE COCA PROCESADA

Destaca su gran cantidad de calcio del que contiene, en 100 gr de hoja seca, 2,196 mg frente a 120 mg de la leche fresca de vaca. Tiene tanta vitamina A como la zanahoria. Además, complejo B, B-12, que mejora la asimilación de los alimentos, el sistema nervioso y el estado de ánimo; y significativas cantidades de zinc, magnesio, potasio, entre otros (ver Tabla anexa).

Es energética y estimulante: El aporte de energía proviene de dos fuentes: sus 300 calorías cuya principal fuente son carbohidratos complejos (63 gr) y de su fibra dietaria (18%) por su acción directa y prebiótica en el colon, esta energía va acompañada de una mayor oxigenación celular lo que permite pensar mejor, superar la falta de oxígeno (soroche) y aumentar nuestra capacidad y resistencia física. Este poder energético es potenciado por ser también un estimulante neuronal que mejora el estado de ánimo para el trabajo físico e intelectual. Es baja en grasa (3.5%).

Contiene alcaloides, los mismos que se interrelacionan y complementan entre sí, comportándose a decir de la nutricionista Maritza Vera Penachi como una junta de médicos que aúnan esfuerzos para superar las diversas disfunciones orgánicas, a la vez que desarrollan sinergia con sus nutrientes y los otros alimentos consumidos, permitiendo su mejor aprovechamiento.

La calidad de su fibra ha sido motivo de estudios como importante fuente de fibra dietaria insoluble que fortalece nuestro colon y por poseer compuestos bioactivos que aumentan nuestro sistema de defensa, también llamado inmunológico.

Tiene poder antioxidante por contener una combinación de flavonoides, tanino, lignina y cantidades importantes de vitaminas A, C, E y minerales (magnesio, zinc, calcio entre otros) que combaten los radicales libres, bacterias maléficas, y protegen nuestras células contra el envejecimiento precoz y las convierten en antiestrés y anticancerígenas.



Texto y foto provienen de:


https://www.facebook.com/peruconoceloo/posts/257648455926378

lunes, 11 de enero de 2021

"La flor del cariño" - Yaraví

 

 

La flor del cariño
Hermoso yaraví para canto y guitarra
Letra de "El Tunante" y música de Justo Arredondo P.


Cuando contemplo en tus ojos
el brillo de la pasión
y miro en tus labios rojos
traslucirse la emoción
pienso en aquel que te quiso
antes de quererte yo

¡que pena la que me apena
pena que es más que un dolor,
dentro de mi corazón!
Como la flor del cariño
no hay flor

Todo tu primer perfume,
todo tu primer rubor
todos tus primeros besos
dichoso el que los goce
y piensa en el que te quiso
antes de quererte yo

¡Qué pena la que me apena!



Fuente: El cancionero de Lima, N° 428, p. 8, año nuevo de 1923

 


 

Archivo de José Félix García, "Nemovalse", quien comparte en su FB el 6 dic. 2018:

 

EL TUNANTE CABALGA EN EL CANCIONERO DE LIMA
 

Seguimos con las Publicaciones en el CdL de las obras del  álbum "Música Popular Peruana "  escritas por "El Tunante" Abelardo Gamarra.
(I y II) Esta vez  se trata del Yaraví  "La Flor  del Cariño", con Música de Justo Arredondo;  publicado en el  Año Nuevo de 1923
(III)  Agradecimiento a Luis Salazar por la Portada del álbum.

Acabo de consultar con los  amigos investigadores, sobre  la Grabación correspondiente;  ellos confirmarán si existe  o no. En todo caso se cuenta  con la Partitura y por lo tanto  ya se puede volver a interpretar. Esa es la idea.
(Nemovalse)
 

https://www.facebook.com/randuisrael.zuluagavasquez.5/posts/2423619577784099




lunes, 23 de noviembre de 2020

Caravana llamera


Caravana llamera, en la Cordillera de Vilcanota, entre el nevado Viniunca (de 7 colores) y el nevado Ausangate (Cusco, Perú). Camélidos como la llama, siguen siendo parte vital de la economía de alta cordillera











Potosi, Bolivia





viernes, 13 de noviembre de 2020

Música criolla peruana , muy popular en el Ecuador

 Del usuario "Tiberio Agripa" de YB:

Gracias por apreciar nuestra MÚSICA PERUANA 

Este COVER [de Hombre con H] honra al original de Cecilia Bracamonte, composición de Augusto Polo Campos (Ayacucho-Perú)

Desde fines del siglo XIX los aportes criollos y negros de LIMA convierten el solemne VALZ de STRAUSS en el "cantado y contadoVALSE CRIOLLO de los MOROCHUCOS, LOS CHAMAS, LOS EMBAJADORES CRIOLLOS, CHABUCA GRANDA, LUCHA REYES, CARMENCITA LARA, CHOLO BERROCAL, etc, que internacionalizaron joyas como La Flor de la Canela, El Plebeyo, Alma Corazón y Vida, Nube gris, Fina Estampa, Cuando llora mi guitarra, Estrellita del Sur,  Fatalidad, Odiame, Cariño bonito, etc, inspirando COVERS a leyendas como Pedro Infante, Los Panchos, LosTres Reyes (MÉX), Helenita Vargas, L.A. Posada (COL), María Dolores Pradera, Plácido Domingo, Raphael, Dyango (ESP), Olimpo Cárdenas, Julio Jaramillo (ECU), Libertad Lamarque, Leo Marini, La Sole [Soledad Pastoruti], CHaqueño Palavecino (ARG), Palmenia Pizarro, L.Valderrama, Los Vargas (CHI), etc. etc. 

El éxito de la MÚSICA PERUANA en ECUADOR hermana nuestros pueblos. Lo prueban los siguientes COVERS de música criolla, principalmente VALSE PERUANO en ECUADOR (no incluyo música CHICHA ni música andina PERUANA, multiplicaría la lista):


[la mayoría son valses criollos  pero también hay alguna polca y algún tondero]


MÚSICA ORIGINAL  PERUANA    /   COVER ECUATORIANO

[Solo indica intérprete más conocido, ha habido y hay numerosos intérpretes peruanos de nuestro repertorio criollo, patrimonio cultural intangible del Perú para el mundo]


ALMA MÍA=Los Morochucos   /   COVER= JULIO JARAMILLO [en adelante: Jaramillo]

FATALIDAD=Los Dávalos  /  COVER=JARAMILLO

CUANDO LLORA MI GUITARRA=Los Morochucos  / COVER=JARAMILLO

ODIAME=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

SI TE VAS QUE ME QUEDA=Los Chamas/  /  COVER=JARAMILLO

EL ROSARIO DE MI MADRE=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

TE SIGO ESPERANDO=Alejandro Nuñez   /  COVER=JARAMILLO

LA HISTORIA DE MI VIDA=Roberto Tello  /  COVER=JARAMILLO

ME DUELE EL CORAZÓN=Los Trovadores del Perú /  COVER=JARAMILLO

AYER Y HOY=Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

DÉJALOS=Embajadores Criollos / COVER=JARAMILLO

MI DESILUSIÓN=Rafael Matallana  /  COVER=JARAMILLO

EL PLEBEYO=Jesús Vásquez  /  COVER=Olimpo Cárdenas

ALMA DE MI ALMA=Las Limeñitas  /  COVER=JARAMILLO

AMADA MÍA=Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

AMELIA=Laureano Martinez  /  COVER=JARAMILLO

NO LO LLAMES=Edith Barr  /  COVER=JARAMILLO

EL ESPEJO DE MI VIDA=Roberto Tello  /  COVER=JARAMILLO

FE VERDADERA=Guardia Vieja  /  COVER=JARAMILLO

GOLONDRINAS=Leonidas Yerovi  /  COVER=JARAMILLO

SIN PERDÓN=Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

EL PIRATA=Dúo Compadres   /  COVER=  JARAMILLO

TODOS VUELVEN=Jesús Vásquez  /  COVER=JARAMILLO

EL TÍSICO=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

MALA MUJER=Los Troveros Criollos  /  COVER=JARAMILLO

SIGUE MINTIENDO=Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

QUE PENA=Cecilia Bracamonte  /  COVER=JARAMILLO

VÍBORA=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

NUNCA PODRÁN=Luis Abanto Morales  /  COVER=JARAMILLO

TUS PRETENSIONES=Los Kipus  /  COVER=JARAMILLO

TROKIMOKI=Alicia Lizarraga  /  COVER=JARAMILLO

TU CULPA=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

LLORA CORAZÓN=Carmencita Lara  /  COVER=JARAMILLO

SI ME LLEGAS A ENCONTRAR=Miguel Paz   /  COVER=JARAMILLO

SE QUE ME QUIERES=Teresa Blas  /  COVER=JARAMILLO

EL HUERTO DE MI AMADA=Morochucos  /  COVER=JARAMILLO

EL GUARDIÁN=Los Chamas  /  COVER=JARAMILLO

AMOR DE MADRE=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

ANGUSTIA=Los Morochucos  /  COVER=JARAMILLO

RECORDANDO UN PASADO=Emilio Santisteban  /  COVER=JARAMILLO

ANSIAS=Kipus  /  COVER=JARAMILLO

AUN TE QUIERO=Cecilia Bracamonte  /  COVER=JARAMILLO

AYUDAME TÚ= Los Dávalos  /  COVER=JARAMILLO

CLAMOR=Alicia Lizarraga  /  COVER=JARAMILLO

CLARO DE LUNA=Fiesta Criolla  /  COVER=JARAMILLO

COMPAÑERA MÍA=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

COPAS LLENAS=Panchito Jiménez  /  COVER=JARAMILLO

ADIÓS AMOR=Raul Cáceda  /  COVER=JARAMILLO

DEBEMOS SEPARARNOS=Los Dávalos  /  COVER=JARAMILLO

DECEPCIÓN=Los Chalanes del Perú   /  COVER=JARAMILLO

DESDÉN=Trovadores del Perú /   COVER=JARAMILLO

DESILUSIÓN=Delia Vallejos  /  COVER=JARAMILLO

DESPECHO=Erasmo Diaz  /  COVER=JARAMILLO

DOS AÑOS=Enzo Valentino  /  COVER=JARAMILLO

DOS VIDAS=Alvaro Del Villar  /  COVER=JARAMILLO

EN UN ATARDECER=Alejandro Cortez [de Los Morochucos]  /  COVER=JARAMILLO

FALSÍA=Luis Dean  /  COVER=JARAMILLO

TRISTEZA EN AÑO NUEVO=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

CRISTAL HERIDO=Los Trovadores Criollos  /  COVER=Pepe JARAMILLO

HERMELINDA=Los Morochucos  /  COVER=JARAMILLO

HILDA=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

HIPNOTIZADO=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

HOMBRE CON H=Cecilia Bracamonte  /  COVER=JARAMILLO

HORAS DE DOLOR=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

LEJANO AMOR=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

MIS ANHELOS=Los Morochucos  /  COVER=JARAMILLO

CADA DOMINGO A LAS 12=Artturo "Zambo" Cavero  /  COVER=JARAMILLO

OLVÍDALA AMIGO=Carmencita Lara  /  COVER=JARAMILLO

OSITO DE FELPA=Jesús Vasquez  /  COVER=JARAMILLO

PASIÓN=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

SUEÑOS DE OPIO=Jesús Vásquez  /  COVER=JARAMILLO

FIEL AMIGO=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

MI PROPIEDAD PRIVADA=Lucha Reyes  /  COVER=JARAMILLO

QUIERO MORIR=Martha y Pablo  /  COVER=JARAMILLO

CARICIA=Los Trovadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

SECRETO=Jesús Vásquez  /  COVER=JARAMILLO

VENTANITA=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

YA NO SUFRAS=Los Embajadores Criollos  /  COVER=JARAMILLO

EL EXPOSITO=Los Embajadores Criollos /  COVER=Olimpo Cárdenas

EL PROVINCIANO=El Cholo Berrocal/COVER=Olimpo Cárdenas

SOÑAR UN CARIÑO=Embajadores Criollos/COVER=Olimpo Cárdenas

AMOR Y ODIO=Lucha Reyes  /  COVER=Paulina Tamayo

CALLECITA ENCENDIDA=Chabuca Granda  /  COVER=Homero Hidrobo

CARIÑO BONITO=Arturo "Zambo" Cavero  /  COVER=Hnos. Nuñez

CARIÑO MALO=Eva Ayllón  /  COVER=Los Brillantes

CARTA AL CIELO=Lucha Reyes  /  COVER=Roberto Calero

ALMA CORAZON Y VIDA=Embajadores Criollos  /  COVER=Los Garles

CON LOCURA=Chamas  /  COVER=Paulina Tamayo

COMO UNA VISIÓN=Dávalos  /  COVER=Homero Hidrobo

CRUELDAD=Los Dávalos  /  COVER=Paulina Tamayo

YOLANDA=Rafael Otero López  /  COVER=Lucho Bowen

CARIÑO BONITO=Zambo Cavero  /  COVER=Hermanos Nuñez

CARTA AL CIELO=Los Trovadores del Perú /  COVER=Roberto Calero

EL PROVINCIANO=El Cholo Berrocal  /  COVER=Olimpo Cárdenas

EL ÚLTIMO BRINDIS=Lucha Reyes  /  COVER=Homero Hidrobo

HUELLAS=Eva Ayllón  /  COVER=María E. Bowen

HUYE DE MI=Los Kipus  /  COVER=Piedad Rosero

CUANDO LOS HIJOS SE VAN=Teresita Velásquez  /  COVER= Máx. Escaleras

JAMÁS IMPEDIRÁS=Lucha Reyes  /  COVER=María E. Bowen

LA PERLA DEL CHIRA=Maritza Rodríguez  /  COVER=Segundo Rosero

LE DIJE A PAPA=Eva Ayllón  /  COVER=Marabú

MAL PASO=Los Kipus  /  COVER=Sharon la Hechicera

MALA SOMBRA=Carmencita Lara  /  COVER=Juanita Burbano

MARÍA SUEÑOS=Chabuca Granda  /  COVER=Homero Hidrobo

MENTÍAS=Rafael Otero López  /  COVER=Homero Hidrobo

MI CARIÑITO=Los Kipus  /  COVER=Piedad Rosero

NADA SOY=Los Kipus  /  COVER=Las Voces de Oro

NUESTRO SECRETO=Zambo Cavero  /  COVER=Paulina Tamayo

PAYASO=El Cholo Berrocal  /  COVER=Roberto Zumba

QUE SOMOS AMANTES=Eva Ayllón  /  COVER=María Bowen

REGRESA=Lucha Reyes  /  COVER=Homero Hidrobo

SUSPIROS=Esther Granados  /  COVER=Trío Colonial

TORO MATA=Caitro Soto  /  COVER=Orq. América

YO PERDÍ EL CORAZÓN=Los Kipus  /  COVER=Mía Correa

DESDE QUE TE FUISTE=Los Chamas  /  COVER=María de Los Ángeles

LA FLOR DE LA CANELA=Chabuca Granda / COVER=Hnos. Miño

FINA ESTAMPA=Chabuca Granda  /  COVER=Yarha

PERDISTE=Los Kipus  /  COVER=Trio Los Brillantes

AYÚDAME TU=Tania Libertad  /  COVER=Trio Brillantes

CIUDAD BLANCA=Los Dávalos  /  COVER=Fernando Zumba

NADA TE RECLAMO=Kipus  /  COVER=Fernando Zumba

SERENATA CRIOLLA=Chavez  /  COVER=Los Jefes

EL ARTISTA=José Escajadillo  /  COVER=Eddye Lopez

ANTES DE PARTIR=Lucía de la Cruz  /  COVER=Trio Brillantes

INDIO=Alicia Maguiña  /  COVER=Magares

CHOLO SOY=Luis Abanto Morales  /  COVER=Magares

AMARTE ES MI DELIRIO=Fiesta Criolla  /  COVER=Roberto Zumba

NOCHE TRAS NOCHE=Maritza Rodriguez  /  COVER=Magares

LA CONTAMANINA=Tania Libertad  /  COVER=Magares

GITANA=Los Dávalos  /  COVER=Los Principes

TAL VEZ=Limeñita y Ascoy  /  COVER=Mally Quintero

LA ROSA DEL PANTANO=Los Embajadores Criollos  /  COVER=Teresita Andrade

DONDE TU VAYAS=Veronikha  /  COVER=Tres Marías

SI ME QUEDO QUE ME DAS=Hermanos Zañartu  /  COVER=Gran Trío

CADA DOMINGO A LAS DOCE=Arturo "Zambo" Cavero  /  COVER=Magares

SIN UN REPROCHE=Los Embajadores Criollos  /  COVER=Trio Brillantes

JUANITA=Fiesta Criolla  /  COVER=Wilson Tulcan

NO PIDO REVANCHA=Iraida Valdivia  /  COVER=Juanita Burbano

VIVO LLORANDO=Carmencita Lara  /  COVER=Juanita Burbano

PENAS NEGRAS=CarmencitaLara  /  COVER=Juanita Burbano

EMBORRACHAME DE AMOR=Mario Cavagnaro  /  COVER=Juano

NUBE GRIS=Los Morochucos  /  COVER=Rodrigo Sandoval

TUS OJITOS=Las Limeñitas  /  COVER=Duo Guerrero Valladares

MUJER INTERESADA=Los Embajadores Criollos  /  COVER=Duo Aviles Murillo

ENGAÑADA=Troveros Criollos  /  COVER=Lolita Echeverría

INOCENTE AMOR=Alicia Maguiña  /  COVER=Lolita Echeverría



Repertorio de otros países:

AMOR PROFUNDO=Efraín Ramírez,COL/ COVER=JARAMILLO

OH PINTOR=Antonio Deffit, VEN /   COVER=JARAMILLO

QUEMA ESAS CARTAS=J. Martel, ARG  /  COVER=JARAMILLO

CELOS Y DUDAS=Luz C. Tirado, Pto.RICO  /  COVER=JARAMILLO

DESDE QUE TE MARCHASTE=Guillermo Venegas, Pto.RICO  /  COVER=JARAMILLO

ESPERO VERTE ASÍ=Ángel L.García, Pto. RICO  /  COVER=JARAMILLO

TE ESPERARÉ=Jimmy Vicenty, Pto.RICO  /  COVER=JARAMILLO

AMÉMONOS=Lucha Villa, MEX /  COVER=JARAMILLO

EL TIEMPO QUE TE QUEDE LIBRE=José A. Espinoza, MEX  /  COVER=JARAMILLO

EN ESE MAS ALLÁ=Moncada-Arnaud, MEX  /  COVER=JARAMILLO

NO HABRÁ PERDÓN=Pepe Martinez, MEX  /  COVER=JARAMILLO

NO ME TOQUEN ESE VALS=Martel-Moreno, ARG  /  COVER=JARAMILLO

AUNQUE ME DUELA EL ALMA=Isleños, COL  /  COVER=JARAMILLO

NO TE VUELVO A VER=Graciela Arango, COL  /  COVER=JARAMILLO

PARA QUE SE QUIERE=Helenita Vargas, COL  /  COVER=JARAMILLO

PERDÓN POR ADORARTE=Graciela Arango, COL  /  COVER=JARAMILLO

PESARES=José Barros, COL  /  COVER=JARAMILLO

TE PUEDES IR=Héctor Ulloa, COL  /  COVER=JARAMILLO

TRAICIONERA=Alci Acosta, COL  /  COVER=JARAMILLO

TRISTE AMARGURA=Rosendo Espinoza, COL  /  COVER=JARAMILLO

UNA COPA=Katy Infante, COL  /  COVER=JARAMILLO

FRIVOLIDAD=Pepe Aguirre, CHILE  /  COVER=JARAMILLO

LA DUDA=Puntillanos, CHILE  /  COVER=JARAMILLO

REMINISCENCIAS=Pepe Aguirre, CHILE  /  COVER=JARAMILLO

AMIGO GUARDIAN=Noguera-Yiso, ARG  /  COVER=JARAMILLO

AMIGOS Y MUJERES=Ricardo Tanturi, ARG  /  COVER=JARAMILLO

AMOR DE MIS AMORES=Ángel Cabral,ARG  /  COVER=JARAMILLO

ANDATE=Hnos. Visconti,ARG  /  COVER=JARAMILLO

CHINA HEREJE=Pedro López, URU  /  COVER=JARAMILLO

DESAGRADECIDA=Martel=Moreno, ARG  /  COVER=JARAMILLO

DOLOR DE AUSENCIA=Natalio Sedini, ARG/COVER=JARAMILLO

ESTRELLA FUGAZ=Enrique Cadícamo, ARG  /  COVER=JARAMILLO

IDILIO TRUNCO=Cuarteto Leo, ARG  /  COVER=JARAMILLO

MERCEDITAS=Ramón Rios, ARG  /  COVER=JARAMILLO

MIS DESENGAÑOS=Cantores del Alba, ARG  /  COVER=JARAMILLO

POBRE NOVIA=Mercedes Simone, ARG  /  COVER=JARAMILLO

QUISIERA AMARTE MENOS=Ada Falcón, ARG/COVER=JARAMILLO

SOÑAR Y NADA MÁS=Francisco Canaro, ARG  /  COVER=JARAMILLO

QUE ME HAN HECHO TUS OJOS=Fco.Canaro, ARG  /  COVER=JARAMILLO

DESDE EL ALMA=Manzi-Velez, ARG  /  COVER=JARAMILLO

NI LLAMA NI ESCRIBE=Pepe Martinez, COL  /  COVER=JARAMILLO

CONSIGNA=José Morales, COL  /  COVER=JARAMILLO


etc., etc., etc.